当前位置: 首页 >> 通知公告 >> 正文

11月6日 9:00 朱安博:翻译中的“双重标准”—民族文化外译的思考

讲座时间 2019-11-06 09:00:00 讲座地点 人文楼512室

讲座地点:人文楼512室

讲座时间:2019年11月6日上午9:00--10:30

举办单位:外国语言与文化学院

讲座内容简介:

翻译中有一种奇怪的“双重标准”现象:许多译者似乎总是在迎合外国人的文化习惯和审美情趣,英译中的时候追求“洋味”,而中译英的时候却宁肯扭曲汉语词义非要套用所谓现成的“对等”词语。尤其是在汉英翻译中,译者经常把富有中国历史文化的事物翻译成英语时,没有认真考虑不同语言中同一词语会有不同的文化内涵和外延,常常按西方的思维方式、传统理念、甚至喜好来翻译,从而使得中国文化的特色不断流失,不利于中国文化的弘扬与传播。文化张力博弈之下的翻译,要重视译语的话语权。在国际化与民族化关系问题上,我们需要语言上的翻译,更要文化上的自信。

主讲嘉宾介绍:

朱安博,博士,博士后,首都经济贸易大学外国语学院教授、硕导,英国曼彻斯特大学翻译与跨文化中心访问学者。主要学术方向为翻译与跨文化研究、莎士比亚翻译研究。先后出版学术专著、译著5部,发表论文近40篇,大部分是在国内外语类主要核心刊物《中国翻译》、《外语学刊》、《外语研究》、《外国语》、《外语教学》、《中国科技翻译》、《外国语文》、《上海翻译》和《外国文学研究》等上发表,有的被人大复印资料全文复印。先后主持国家社科基金项目2项,教育部人文社科项目1项,浙江省社科规划课题1项,其它参与国家级、省部级科研项目多项。先后获得浙江省十六届哲学社会科学优秀成果二等奖、浙江省高校科研成果一等奖、北京市高等教育教学成果二等奖等荣誉称号与奖项。国家社科基金项目同行评议和鉴定专家,国内多家学术刊物审稿专家。